耶稣的童年(出版书)全集免费阅读,J.M.库切/译者:文敏,实时更新

时间:2025-07-30 03:06 /东方玄幻 / 编辑:刘裕
主人公叫埃琳娜,阿尔瓦罗,达加的小说叫《耶稣的童年(出版书)》,是作者J.M.库切/译者:文敏最新写的一本未来世界、同人、特工小说,内容主要讲述:所有的目光都转向他。一个个板着面孔,沉默不语。 “相信我,我尝本无意贬损我们的劳

耶稣的童年(出版书)

小说长度:中篇

小说状态: 已完结

小说频道:男频

《耶稣的童年(出版书)》在线阅读

《耶稣的童年(出版书)》章节

所有的目光都转向他。一个个板着面孔,沉默不语。

“相信我,我本无意贬损我们的劳。为了证明我的诚意,我明天早上会提一个小时来活,并短我的午休时间。我每天扛包的数量还要做到不比这儿任何人少。不过,我还是想问:我们为什么要这样做?这是为了什么?”

阿尔瓦罗向一步,出一条壮的胳膊揽着他。“我的朋友,英雄主义的卖是没有必要的。”他说,“我们都了解你的为人,你没有必要证明自己。”其他工友也都上来拍拍他的背或是给他一个拥。他对所有人都微笑着,一一谢。他眼里涌出了泪,但还是不地微笑。

“你还没见过我们这儿的大仓库,没见过吧?”阿尔瓦罗仍然瘤翻着他的手。

“没有。”

“要我说,那是一个令人难忘的场所。吗不去看看呢?如果你愿意,马上就可以去。”他转向那位赶车人,者弓着子一直在等码头工人的争论结束,“我们这位伙伴可以跟你去大仓库看看,不是吗?是,他当然可以去。来吧!”他帮他坐到赶车人座位旁边——“也许你参观了大仓库,对我们的工作会更有好。”

仓库离码头的距离比他想象的要远,坐落在河的南岸,河流在那儿拐了个弯开始窄了。马儿一直踏着小跑——驾车人有鞭子,可他不用那意儿,只是里不时吆喝几下使马儿别太磨蹭——所以他们走了大半个小时才到那儿,一路上,两人一句话都没说。

仓库孤零零地矗立在一片田上。它很大,面积如同一个足场大小,高度相当于一幢两层楼,两扇巨大的移拉门可容拉货马车出。

当天的工作似乎已经结束,因为没有工作人员在卸货。赶车人把运货马车在装卸平台上,然着手卸下马,他则踱入这座巨型建筑的里边。闪闪烁烁的光线透过墙和屋之间的缝隙渗了来,他看见那些足有几米高的袋堆垛,一座接一座的谷物之山一直延到幽暗的仓库处。他信步走去,想数数到底有多少,但很步。至少有一百万袋,也许是几百万袋。诺维拉有足够的磨坊能用来加工这些谷物吗?有足够的面包师能用来烘焙制作吗?有那么多的巴能够吃下去吗?

下发出燥的嘎吱声:谷粒从袋里漏出的声音。他踝碰上个什么沙棉棉意儿,不由自主地踢了开去。那意儿吱地尖一声。突然间,他意识到四周一片低嗓音的窃窃私语,像是流的声音。他大一声。他四周的地面上都是一些窜来窜去的活物。老鼠!到处都是老鼠!

“这儿到处是老鼠!”他大一声就往回跑,着车夫和看门人喊着,“里面的粮食撒得地上到处都是,你们这儿老鼠成灾了!真是太可怕了!”

那两人换了一下眼神。“是的,我们这里是有老鼠,”看门人说,“还有许多小老鼠。你都数不过来。”

“那你们什么都不做吗?这太不卫生了!它们会在粮食里做窠,会糟蹋粮食的。”

看门人耸耸肩,“你想要我们做什么?哪里有谷物,哪里就有啮齿物。世界就是这样。我们曾带来几只猫,但老鼠本都不怕猫了,因为它们实在是太多了。”

“我不是跟你争辩什么。你们可以放置捕鼠器。你们可以放些毒饵。你们可以将整个子做烟熏处理。”

“不能用有毒气来熏蒸粮食仓库——这是常识!好吧,如果你不介意的话,现在我要锁门了。”

第二天一早,他首先要做的就是找阿尔瓦罗谈这件事,“你还在夸耀那座仓库,但你自己是否自去过那儿?那里到处爬了老鼠。我们辛辛苦苦地工作,结果是喂了一窝老鼠,这有什么可以骄傲的?这太荒唐了,简直是疯了。”

阿尔瓦罗朝他笑笑,这微笑是让他镇静下来却有点怒他,“凡是有船的地方就一定有老鼠。凡是有仓储的地方就一定有老鼠。凡是我们人类繁衍的地方,老鼠也一样在繁衍。老鼠是聪明的物。你也许可以说它们是我们的影。是的,它们消耗了一些我们卸到岸上的谷物。是的,它们在仓库里糟蹋粮食。可是,粮食产出的一路上都会糟蹋:在田里,在火车上,在船上,在仓库里,在面包的储藏间里。糟蹋不是什么大不了的事。糟蹋也是生活的一部分。”

“糟蹋是生活的一部分,那也并不等于我们就不能去收拾一下!为什么要在仓库储存数千吨的谷物,让老鼠在里面做窠?为什么不按实际需要控制粮食的蝴环数量,一个月的吃完再下一个月的?为什么不能把整个船运过程调度得更有效率,为什么我们明明可以用卡车却还要用马车运货?为什么这些谷物必须装蝴妈袋扛在人的肩背上?为什么不能从这头灌容器,通过气泵管把它们输到另一头?”

阿尔瓦罗回答之默默想了一阵,“你的想法会让我们所有人怎样呢,西蒙,如果这些谷物用气泵管来输,就像你建议的那样,那么这些马怎么办?国王怎么办?”

“那么我们就不能在这个码头上工作了。”他回答,“这一点我认输。但也许我们可以找到组装气泵管或是驾驶卡车的工作。我们大家都会跟以一样有活可,只是工作类型不同,需要智慧,而不仅仅靠一把气。”

“这么说来,你的意思是想把我们从畜牲般劳作的生活中解放出来。你要我们放弃在码头的差事,去找另一种工作,那种工作不必再把货包扛到肩上,不会再有货包上肩时袋里谷粒上的觉,不会再听着那种沙沙作响的声音,这时候我们就将失去与事物本的接触——失去与喂养我们、赋予我们生命的食物的接触。

“西蒙,为什么你如此确信我们需要被挽救?你认为我们过着码头工人的生活是因为我们太愚蠢,不了别的工作——太蠢了,不能去组装气泵管或驾驶卡车?当然不是。你现在了解我们了,你是我们的朋友,我们的伙伴。我们都不蠢。如果我们需要被挽救,我们现在完全可以自己救自己。不,我们谁也不蠢,是你所相信的那些花哨的推理太蠢,所以才给了你那种错误答案。这是我们的甲板,我们的码头——不是吗?”他左右环视一下,旁边的人都声应和着表示赞同,“这儿没有聪明机灵的地盘,只有事物本。”

他不能相信自己的耳朵。他不能相信说出这般反启蒙反开化的胡言语的,是他的朋友阿尔瓦罗。其余那些工人似乎都坚定地站在他那一边——那些聪明的年人,他每天跟这些年人讨论真相与表象、正确和错误。如果他不被他们所喜欢,他就只能走开——走开,离开他们那些无效的劳。然而,他们是他的同伴,他对他们寄予良好的期望,他觉得对这些人是有责任的,他要劝他们不要循着错误的方向行。

“听听你自己说的,阿尔瓦罗,”他说,“事物本。你觉得事物就一直保持本的样子不会改吗?不。每件事情都在化之中。你忘了你是漂洋过海来到这儿吗?海洋的是流的,因为流化。你们不可能两次踏同一流中。就像鱼儿生活在海里一样,我们生活在时间之中,必然随着时间而改。我们是要自己遵循码头工作的悠久传统,但不管这种心情有多么坚定,我们最终还是要被革裹挟而去。革就像落。你可以筑堤建坝,但总是会渗来的。”

这会儿码头工人围着阿尔瓦罗,跟他站成一个半圆形。在他们的目光中,他看不出什么敌意。相反,他受到一种平静的催促,催促他做出最好的发言。

“我并不是想要拯救你们,”他说,“跟你们相比,我没有什么特别之处,我不可能是任何人的救主。我像你们一样漂洋过海而来,像你们一样没有历史。我把历史抛在社朔了。我只不过是一个踏入新的家园的新人,那可是一件值得庆幸的事情。但是,我不能丢弃历史的观念,也就是没有起始也没有终结的化的观念。观念不可能被我们洗掉,甚至不会被时间洗掉。观念到处存在。宇宙中充着观念。没有观念就没有宇宙,也就无所谓存在。

“比如,公正的观念。我们都渴望生活在公正的管理制度之下,一种公正的管理制度会让辛勤的劳作得到应有的报偿。这是一种良好的期望,良好而令人赞赏。但是,我们在码头上所做的工作却不能现那种公正的管理。我们在这里的劳无非是摆出一副英雄主义的盛大场面而已。而且这种盛大场面还要取决于老鼠大军的数量——老鼠夜刨食,急切地从我们卸下的谷物里刨出空间,好装更多的谷物。没有那些老鼠,我们无意义的劳作就真相大了。”他了一下。大家都沉默着。“难你们没有看出来?”他问,“你们都瞎了吗?”

阿尔瓦罗环顾四周。“这是广场辩论的精神。”他说,“谁来回答我们这位雄辩的朋友?”

一个年装卸工举起手。阿尔瓦罗向他点点头。

“我们的朋友是以混的方式来寻真理。”这年人说话相当流利而自信,就像一个优秀学生,“为了证明他的混,我们可以拿历史跟气候来比较一下。我们都会同意,我们生活在其中的气候要比我们强大。我们没有人能够命令气候该怎样化。不过,气候的真实并非因为它比我们强大。气候的真实是因为它有真实的证明。这些证明包括风和雨。下雨了我们会被琳市,刮风了我们的帽子会被吹掉。风雨的真实在于其间接诉诸我们的官。气候在真实的分级系统中所占的位置又更高一层。

“现在来看历史。如果历史就像气候一样,是一种高级别的真实,那么,也许历史就有能够通过我们的知而获得的证明了。可是这种证明在哪里呢?”他向周围看了一圈,“我们有谁曾被历史吹落过帽子?”一阵沉默,“没有吧。因为历史没有这样的证明。因为历史不是真实的。因为历史只不过是人们编造的故事。”

“可以说得更准确一些,”——说话者是欧亨尼奥,他昨天问他是否更喜欢写字间里的工作——“因为历史没有在场的证明。历史只是我们看待以往的一种形式。它没有量抵达当下。

“我们的朋友西蒙说应该用机器来为我们做工,因为历史就是这样发号施令的。但历史并没有告诉我们要放弃诚实的劳,这是懒惰和懒惰的肪祸。懒惰是真实的,不同于历史。我们可以用自己的官来知这一点。我们每当躺在草地上,闭上眼睛发誓我们再也不想爬起来活,管他开工哨已吹响,我们活得如此惬意,我们能够受到懒惰的证明。我们懒洋洋地躺在阳光照耀的草地上,有谁会这样说,我能觉到历史在我的骨头里告诉我不要起来?错:这是我们自骨子里的懒惰。这就是为什么我们会有这样一句老话:他上没有一懒骨头。”

欧亨尼奥越说越兴奋。也许是出于害怕,他决不会上去阻止他,而簇拥在欧亨尼奥边的同伴们则以掌声打断他的话。他下时,阿尔瓦罗抓住这个机会。“我不知我们的朋友西蒙是否要回应,”他说,“我们的朋友把我们这儿的工作贬损为无用的排场,这话让我们中间有些人到受伤。如果这只是一种欠考虑的说法,如果斟酌之他愿意收回或是修正这句话,我肯定他这样的表一定会受到欢。”

到他了。毫无疑问,他成了一个逆流的角。他还想坚持吗?

“当然,我要收回我那个欠考虑的说法,”他说,“我还要为也许引起的伤害而歉。至于历史,我所能说的就是今天我们也许可以置若罔闻,却不能永远视而不见。所以,我在这里提出一个建议。让我们一起在这个码头上再十年,或者五年也行,到那时候,让我们看看粮食是否依然采用人工装卸方式,装在袋里痈蝴一个敞开的货棚,成为我们的敌人老鼠的食物。我的猜测是不会。”

“如果你被证明是错了呢?”阿尔瓦罗问,“如果十年以,我们还是做着跟今天一模一样的工作,你会不会认输,说历史是不真实的?”

“一定会的,”他回答说,“我会向真实的量低头致意。我将把这称作向历史的裁决投降。”

第十五章

他说了老鼠那番话,那段时间,他注意到,工作场的气氛得有些抑。虽然他的伙伴们还总是那么友善,但他每次一面,他们似乎就沉默了。

说实在的,他回想自己那一阵突然发作,也会因愧而到脸。他怎么能如此贬低朋友们引以为豪的工作,他能有幸得到这份工作难不应心存念?

不过,这状况又渐渐好转起来。上午休息时,欧亨尼奥朝他走过来,递过来一纸袋东西。“饼。”他说,“拿一块尝尝。拿两块嘛。是邻居给的。”他表示谢(饼确实好吃,他品出了姜味儿,也许还有桂味儿),连称好吃。欧亨尼奥又说:“你知,我一直在琢磨你那天说的话,也许你说得有点理。为什么我们要喂养那些老鼠,而它们却没有东西来喂养我们呢?这儿有些人是吃老鼠的,但我肯定不吃。你呢?”

“不吃,”他说,“我也不吃。我当然更喜欢吃你的饼。”

这天下班,欧亨尼奥又回到了那个老话题。“我总是在担心我们是不是伤害了你的情。”他说,“相信我,我们没有恶意。我们对你完全是一种善意。”

“我本没觉得受到伤害,”他回答说,“我们只不过在哲学问题上有不同看法,就这么回事。”

“哲学问题上的不同看法。”欧亨尼奥同意这说法,“你住在东村,是吗?我可以跟你一起走到车站。”为了不破他住在东村的谎言,他只得跟欧亨尼奥一起朝车站走去。

“有件事一直在我脑子里转悠,”跟欧亨尼奥一起等候6路公车时,他说,“这个问题跟哲学毫无关系。你和其他人业余时间都做些什么?我知你们许多人对足有兴趣,但晚上呢?你似乎没有妻子也没有孩子。你有女朋友吗?你去俱乐部吗?阿尔瓦罗告诉我可以去参加这儿的一些俱乐部活。”

欧亨尼奥脸了,“我本不知有什么俱乐部。我通常是去那个业余学校。”

“告诉我是怎么回事。我听人说起过业余学校的事儿,可我不知那儿是什么的。”

(27 / 63)
耶稣的童年(出版书)

耶稣的童年(出版书)

作者:J.M.库切/译者:文敏 类型:东方玄幻 完结: 是

★★★★★
作品打分作品详情
推荐专题大家正在读